It's Spring Break, and that means I'm holing up at home cramming for a Spanish translation exam I take next Monday in hopes of moving forward with my degree once again.
My days are spent studying Spanish interspersed with catching up on grading and wondering if I'm messing up the catties' plans (since they probably get a lot done when I'm gone during the day but have to play dumb and lazy when I'm home).
And, my nights are spent dreaming weird stress/release dreams that are seeping out the more I unwind from teachering and wind up for studenting.
Last night I was dreaming a little bit in Spanish, though mostly it's French, which is super annoying since I've already taken care of my French requirement and want never to deal with that language again.
And, here's what I was dreaming in Spanish: favorite movie lines.
So, the person to correctly identify the most of the following movie sources (providing either their original English or translated Spanish titles) wins the prize!
"Tengo que ir de compras!"
"No regateo." (O: "Me es indiferente.")
"Estos es para la posteridad. Así pues, sea honesto."
"Ella me dio un bolígrafo, le di mi corazón."
"Puedo admirarle otra vez hoy?"
"¡Pesamos que tú 'fue' un sapo!" (O: "¿Comó es mi pelo?")
"Entiendo es un hombre que sabe consequir cosas."
"Intente no matar a mis perros."
"Beba té. Hay muchos de té."
"Llevé una sandía."
"Nunca tenía ninguna amigos mas adelante como los que tenía cuando era doce."
And, the easy one:
"¿Me gusta el jello?"
Update: You also get points for submitting movie lines for me to translate and identify sources. But, please note (Mónica) the only Jack Black movie I've seen more than once (so would recognize any quotes from) is High Fidelity.